-
1 Regen wasser
воды сточные атмосферные
Сточные воды, образующиеся в результате выпадения атмосферных осадков
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Regen wasser
-
2 durchnässen
v. Regen, Wasser - Schuhe, Kleidung прома́чивать /-мочи́ть (наскво́зь). durchnäßt werden v. Kleidung промока́ть /-мо́кнуть (наскво́зь). jd. ist ganz durchnäßt кто-н. промо́к до косте́й | durchnäßt Pers, Kleidung промо́кший (наскво́зь)———————— -
3 Niederschlagswasser
воды сточные атмосферные
Сточные воды, образующиеся в результате выпадения атмосферных осадков
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Niederschlagswasser
-
4 platschen
gehen u. platschen шлёпать. v. Wasser gegen Hindernis плеска́ть. im Wasser platschen плеска́ться в воде́ | ins Wasser [auf den Fußboden] platschen бултыха́ться < шлёпаться> [semelfak бултыхну́ться < шлёпнуться>] в во́ду [на пол]. der Regen platscht хле́щет дождь. der Regen platscht gegen die Fenster дождь бьёт <бараба́нит> в о́кна -
5 klatschnaß,
klitsch(e)naß промокший до костей [до нитки]. Meine Strümpfe und Schuhe sind in dem Regen klatschnaß [klitschnaß] geworden. Ich muß sie gleich ausziehen.Der Hund kam klatschnaß aus dem Wasser und schüttelte sich dann tüchtig ab.Ich bin in diesem strömenden Regen klatschnaß geworden.Ich habe klatschnasse Haare vom Regen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klatschnaß,
-
6 rauschen
1) Geräusch erzeugen шуме́ть. ingress зашуме́ть. v. Laub шурша́ть, шелесте́ть. ingress зашурша́ть, зашелесте́ть. v. fließendem Wasser журча́ть. die Blätter rauschen im Wind ли́стья шурша́т <шелестя́т> на ветру́. Seide rauscht шурши́т шёлк. es rauscht in den Ohren шуми́т в уша́х | ein rauschen der Wasserfall шумя́щий водопа́д. rauschen der Beifall бу́рные аплодисме́нты. rauschende Feste шу́мные пра́зднества | rauschen v. Wind, Regen, Wald, Meer . v. fließendem Wasser журча́ние. v. Laub шурша́ние, ше́лест. das rauschen der Brandung шум прибо́я3) sich geräuschvoll bewegen: v. Wasser - in Wanne бу́лькать. v. Geschoß, Vogel рокота́ть. sie rauschte aus dem Zimmer она́ вы́летела из ко́мнаты -
7 pladdern
vi (h): l. es pladdert идет дождь. Es pladdert heute den ganzen Tag, die Straßen stehen voll Wasser.Guck mal, wie es pladdert! Hast du einen Schirm mit?2. der Regen pladdert дождь хлещет (по чему-л.). Der Regen pladdert aufs Dach, gegen die Fensterscheiben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pladdern
-
8 sprühen
I.
tr: versprühen a) ungerichtet мета́ть. semelfak метну́ть. die Lokomotive sprüht Funken парово́з выбра́сывает и́скры. der Drachen sprüht Feuer драко́н изрыга́ет пла́мя | jds. Augen sprühen Blitze [Funken] чьи-н. глаза́ ме́чут мо́лнии [и́скры]. jds. Augen sprühen Haß в чьих-н. глаза́х гори́т не́нависть b) etw. auf etw. [wo] zielgerichtet durch Düse: Parfüm auf Kleid, Bohnerwachs auf Fußboden, Insektizid разбры́згивать /-бры́згать [umg распры́скивать/-пры́скать] что-н. на что-н. [где-н.]. etw.1 auf etw.2 sprühen Haarlack auf Frisur сбры́згивать /-бры́знуть [umg спры́скивать/-пры́снуть] что-н.2 чемюн.I. etw. in etw. sprühen Insektenmittel in Schrank разбры́згивать /- что-н. в чём-н.
II.
1) itr: spritzend davonfliegen: v. Wasser разбры́згиваться /-бры́згаться. v. Funken сы́паться, рассыпа́ться /-сы́паться (во все сто́роны), разлета́ться /-лете́ться. der Wasserfall sprüht водопа́д рассыпа́ет бры́зги. der Regen spüht gegen die Scheiben дождь бры́зжет в стекло́. der Regen spüht über die jungen Pflanzen до́ждь сбры́згивает молоды́е расте́ния. die Gischt sprüht über das Deck бры́зги волн па́дают на па́лубу. das Boot treibt durch die sprühende Gischt ло́дка несётся по кипя́щим волна́м2) itr: funkeln: v. Edelsteinen сверка́ть. v. Augen, v. Bild: von Farben свети́ться. jds. Augen sprühen vor Freude [Begeisterung], aus jds. <in jds.> Augen sprüht Freude [Begeisterung] в чьих-н. глаза́х све́тится ра́дость [воодушевле́ние]. Haß [Zorn] sprüht aus jds. Augen в чьих-н. глаза́х сверка́ет не́нависть [гнев] | jd. sprüht von Ideen кто-н. так и сы́плет иде́ями. jd. sprüht von Lebenslust кто-н. пы́шет жизнера́достностью. ein Gemälde sprüht von Farben карти́на сверка́ет кра́сками -
9 triefen
1) v. Flüssigkeit: fließen течь, ли́ться. tropfen ка́пать. v. Regen ли́ть. etw. troff von jds. Stirn <jdm. von der Stirn> что-н. текло́ с чьего́-н. лба <у кого́-н. со лба>. es trieft von etw. [durch etw.] von Regenschirm, feuchter Kellerwand; durch Zeltwand течёт, <ка́пает> с чего́-н. [сквозь что-н.]. von Baum ка́пает с чего́-н. | in triefendem Regen под проливны́м дождём2) etw. trieft (von etw. von Flüssigkeit) с чего́-н. течёт < льётся> [ tropft ка́пает] что-н. v. Auge что-н. слези́тся. v. Nase из чего́-н. <что-н.> течёт. jds. Augen triefen у кого́-н. глаза́ слезя́тся. jds. Nase trieft у кого́-н. течёт нос <из но́са>. jd./etw. trieft von Wasser < vor Nässe> v. Pers, Kleidung кто-н. промо́к что-н. промо́кло наскво́зь. v. Haar что-н. совсе́м вы́мокло. v. Baum, Mauer с чего́-н. ка́пает. jd. <jds. Körper> trieft (vor Nässe) кто-н. промо́к наскво́зь. jd. <jds. Körper> trieft vor Angstschweiß от стра́ха кто-н. весь взмок <кого́-н. проши́б пот>. jds. Stirn trieft von Schweiß чей-н. лоб весь мо́крый от по́та. etw. trieft von Blut что-н. всё в крови́. jds. Hände triefen von Blut auch чьи́-н. ру́ки обагрены́ кро́вью | triefend Pers, Kleidungsstück, Schirm промо́кший наскво́зь. triefende Äste мо́крые ве́тки. triefende Büsche промо́кшие кусты́. ein mit triefendem Gänsefett [Honig/Sirup] beschmiertes Brot нама́занный гуси́ным жи́ром [мёдом сиро́пом] хлеб, с кото́рого течёт <ка́пает>. jd. hat triefende Haare у кого́-н. во́лосы вы́мокли. jd. hat triefende Augen у кого́-н. слезя́тся глаза́. jd. hat eine triefende Nase у кого́-н. течёт нос <течёт из но́са>. triefend naß промо́кший наскво́зь. jds. Kleidung war triefend naß чья-н. оде́жда промо́кла наскво́зь / чья-н. оде́жда была́ совсе́м мо́крой. er lief triefend (naß) ins Haus весь <наскво́зь> промо́кший он вбежа́л в дом jd. trieft vor Weisheit кто-н. (уж) чересчу́р у́мный / кто-н. кла́дезь прему́дрости. jd. trieft vor Güte кто-н. слаща́в до при́торности. jd. trieft vor Edelmut кто-н. пыла́ет благоро́дством. jd. trieft vor Freundlichkeit кто-н. при́торно любе́зен <любе́зен до при́торности>. jd. trieft von Überheblichkeit [Wohlwollen] кто-н. чересчу́р <сли́шком> высокоме́рен <надме́нен> [благоскло́нен]. jds. Benehmen trieft von Überheblichkeit [Wohlwollen] кто-н. ведёт себя́ чересчу́р высокоме́рно [благоскло́нно]. etw. trieft von etw. von Moral, Sentimentalität: v. Werk что-н. перенасы́щено чем-н. -
10 dringen
* vi1) (s) проникать (куда-л.); выступать, пробиваться (откуда-л.)das Wasser dringt aus der Erde — вода выступает из землиdas Lied dringt aus dem Herzen — песня рвётся из сердцаder Regen dringt durch das Dach — дождь проникает через крышуdas Wasser dringt durch die Mauern — вода просачивается сквозь стеныder Dolch drang mitten ins Herz — кинжал вонзился в сердцеdringen bis... — проникать ( добираться) до...in ein Geheimnis dringen — проникнуть в тайну3) (s) ( in A) приставать (к кому-л.), упрашивать (кого-л.); лезть в душу (к кому-л.)in j-n mit Bitten ( mit Fragen) dringen — приставать к кому-л. с просьбами ( с вопросами)4) (h) ( auf A) настаивать (на чём-л.) -
11 fließen
1) sich fortbewegen: v. Flüssigkeit, Sand, elektrischem Strom, Zeit течь по-. hinein-, hereinfließen auch втека́ть /- течь. hinaus-, herausfließen auch вытека́ть вы́течь. (nach unten) hinab-, herabfließen auch стека́ть /- течь. in Strömen, Rinnsalen: v. Regen, Tränen, Luft, Licht, Schweiß струи́ться, ли́ться. in etw. fließen münden впада́ть во что-н. die Abwässer fließen in den Fluß сто́чные во́ды слива́ются в ре́ку. zu Tal fließen стека́ть в доли́ну. der Strom fließt durch die Leitung ток течёт по провода́м. der Wein fließt in Strömen вино́ льётся реко́й. im Krieg ist viel Blut geflossen на войне́ бы́ло про́лито мно́го кро́ви. kalte Luftmassen fließen nach Süden холо́дные ма́ссы во́здуха распространя́ются на юг. der Verkehr fließt ungehindert движе́ние протека́ет норма́льно <без поме́х> | fließendes Gewässer < Wasser> прото́чная вода́. ein Zimmer mit fließend(em) Wasser ко́мната с водопрово́дом alles fließt! всё течёт!3) sich ohne Stocken fortsetzen: v. Vortrag, Worten течь | fließend lesen, sprechen бе́гло. kontinuierlich непреры́вный. fließende Rede пла́вная речь. ein fließendes Französisch sprechen бе́гло <свобо́дно> говори́ть по-францу́зски. fließende Produktion непреры́вное произво́дство5) fallen: v. Gewändern, Haaren ниспада́ть | eine weich fließende Seidenbluse мя́гко ниспада́ющая шёлковая блу́зка -
12 klatschen
klatschen1 vi Wasser, Regen chlapać, chlustać, pluskać; Wellen chlupotać (an A o A); chlupnąć pf, plusnąć ( ins Wasser do wody); ( klatschend schlagen, fallen) plaskać, klaskać (a in die Hände w dłonie), plasnąć pf; klasnąć ( auf A po L, gegen o A); <po>klepać, klepnąć pf ( auf die Schulter po ramieniu);vt Beifall klatschen bić brawo -
13 fallen
* vi (s)1) падатьauf die ( zur) Erde ( zu Boden) fallen — упасть на землю ( на пол)sein Blick fiel auf das Gemälde — его взгляд упал на картинуgegen die Tischkante fallen — падая, удариться о край столаeinander in die Arme fallen — броситься в объятия друг другуj-m um den Hals fallen — броситься кому-л. на шеюj-m zu Füßen fallen — пасть в ноги кому-л.fallen lassen — уронить; бросить на землю ( на пол) (ср. fallenlassen)eine Masche fallen lassen — упустить петлюdie Maske fallen lassen — перен. снять маску, показать своё истинное лицоden Vorhang fallen lassen — опустить занавес2) падать, понижаться (напр., о ценах)das Wasser fällt — вода спадаетdie Waren fallen im Preise — цены на товары падают, товары падают в цене3) спускатьсяder Weg fällt schroff ins Tal — дорога круто спускается в долину5) пасть (о городе, крепости и т. п.); прекратить своё существованиеdie Regierung ist gefallen — правительство палоdas Gesetz ist gefallen — этот законопроект отклонён; этот закон отменёнdiese Steuer ist gefallen — этот налог отменёнunterm Beil fallen — умереть на плахе ( на гильотине); j-meiner Sache zum Opfer fallen — быть ( стать) жертвой кого-л., чего-л.7)durch das Abitur ( durch die Prüfung) fiel niemand — разг. на экзамене никто не провалился8) падать, приходиться (на какое-л. число); подпадать (под правило, закон и т. п.)der Erste Mai fällt in diesem Jahr auf einen Sonntag — Первое мая приходится в этом году на воскресеньеin diese Zeit fallen die Hauptwerke des Dichters — главные произведения писателя относятся к этому времениunter eine Bestimmung fallen — подходить под действие постановленияdie Grundbesitzer fielen unter die Zwangsenteignung — к помещикам была применена принудительная конфискация имущества9) падать, выпадать на долюan den Staat fallen — перейти в собственность государстваdie Erbschaft fiel an entfernte Verwandte — наследство досталось дальним родственникамdas Große Los ist wieder nicht auf mich gefallen — мне опять не повезлоdie Wahl fiel auf ihn — выбор пал на негоdie Entscheidung (darüber) wird morgen fallen — решение( по этому вопросу) будет принято завтраin j-s Besitz fallen — стать чьей-л. собственностью, перейти в чьё-л. владение11) впадать (в какое-л. состояние)12) раздаться, прозвучатьBemerkungen fielen — раздавались ( делались) замечания, подавались репликиdie Tür fiel ins Schloß — дверь захлопнулась (на замок)das Wort ist gefallen — слово сказаноkein Wort fiel — все молчали; никто не проронил ни слова13) родиться ( о животных)14) в разн. знач.j-m auf die Nerven fallen — раздражать кого-л., действовать кому-л. на нервыich bin ihm in den Arm gefallen — я удержал его (от чего-л.)dem Feind in den Rücken fallen — напасть на противника с тылаdem Pferde in die Zügel fallen — схватить лошадь под уздцыj-m ins Wort ( in die Rede) fallen — прервать кого-л.in die Saiten fallen — ударить по струнамweit nach hinten fallen — спорт. отставатьj-m zur Last ( beschwerlich) fallen — быть кому-л. в тягость••es falle wie es wolle — погов. будь что будетwie es fällt, so bullert's — посл. как аукнется, так и откликнется -
14 stäuben
1. vi1) распыляться2) см. stauben 1)2. vt1) распылятьder Springbrunnen stäubt das Wasser — фонтан распыляет воду2) посыпать пылью (что-л.)Zucker auf etw. (A) stäuben — посыпать что-л. сахаром ( сахарной пудрой)3. (sich)купаться в пыли (о курах и т. п.) -
15 triefen
(*) vidie Stirn trieft von Schweiß — у него лоб весь мокрый от пота2) (h) быть (насквозь, совершенно) мокрымder Mantel trieft (vor Nässe) — пальто насквозь промоклоwir trieften (vom Regen) — мы промокли (под дождём), с нас течётer trieft von Unterwürfigkeit — пренебр. он само раболепие -
16 пройти
пройти мимо — passieren vt; vorübergehen (непр.) vi (s), vorbeigehen (непр.) vi (s)пройти по мосту — über die Brücke gehen (непр.) vi (s)отпуск уже прошел — die Urlaubszeit ist schon verstrichenне прошло и месяца... — es war kaum ein Monat vergangen...3) ( проникнуть) hineingehen (непр.) vi (s); durchdringen (непр.) vi (s), durch etw. gehen (непр.) vi (s)вода не проходит (в раковине и т.п.) — das Wasser fließt nicht abболь прошла — der Schmerz ist vorbei ( vergangen)5) ( изучить) durchnehmen (непр.) vt, behandeln vt6) ( распространиться) sich verbreiten7) (о собрании, концерте и т.п.) stattfinden (непр.) vi; verlaufen (непр.) vi (s)вчера прошло собрание акционеров — gestern fand eine Aktionärsversammlung stattконцерт прошел с успехом — das Konzert verlief erfolgreich8) (быть утвержденным - о резолюции и т.п.) durchgehen (непр.) vi (s)предложение прошло без обсуждения — der Antrag ist ohne Diskussion durchgegangenкандидат прошел — der Kandidat ist durchgekommen ( ist gewählt worden)9) (выполнить какие-либо обязанности, назначения) durchmachen vt; ableisten vtпройти курс лечения — eine Behandlung durchmachenпройти военную службу — den Wehrdienst ableisten•• -
17 пройти
пройти 1. gehen* vi (s), durchgehen* vi (s); durch etw. gehen* vi (s) пройти мимо passieren vt; vorübergehen* vi (s), vorbeigehen* vi (s) пройти путь einen Weg zurücklegen мы прошли десять километров wir haben zehn Kilometer zurückgelegt пройти по мосту über die Brücke gehen* vi (s) тут не пройдёшь hier kommt man nicht durch 2. (о времени) vergehen* vi (s); verfliegen* vi (s) (быстро) отпуск уже прошёл die Urlaubszeit ist schon verstrichen не прошло и месяца... es war kaum ein Monat vergangen... время ещё не прошло die Zeit ist noch nicht abgelaufen 3. (проникнуть) hinein|gehen* vi (s); durchdringen* vi (s), durch etw. gehen* vi (s) вода не проходит (в раковине и т. п.) das Wasser fließt nicht ab 4. (прекратиться) vorbei sein* vi (s), vergehen* vi (s), aufhören vi дождь прошёл der Regen hat aufge|hört боль прошла der Schmerz ist vorbei ( vergangen] у меня прошла охота к этому mir ist die Lust dazu vergangen 5. (изучить) durchnehmen* vt, behandeln vt 6. (распространиться) sich verbreiten прошёл слух, что... es verbreitete sich das Gerücht, daß... 7. (о собрании, концерте и т. п.) stattfinden* vi; verlaufen* vi (s) вчера прошло собрание акционеров gestern fand eine Aktionärsversammlung statt концерт прошёл с успехом das Konzert verlief erfolgreich 8. (быть утверждённым о резолюции и т. п.) durchgehen* vi (s) предложение прошло без обсуждения der Antrag ist ohne Diskussion durchgegangen кандидат прошёл der Kandidat ist durchgekommen ( ist gewählt worden] 9. (выполнить какие-л. обязанности, назначения) durchmachen vt; ableisten vt пройти курс лечения eine Behandlung durchmachen пройти военную службу den Wehrdienst ableisten а это тебе не пройдёт даром das wird dir nicht so durchgehen, dafür wirst du noch büßen müssen это не пройдёт! das geht nicht! -
18 durchdringen
I ↑ durchdringen / durchdringend`urchdringen(drang dúrch, ist dúrchgedrungen) (vi etw. (A) durchdringen) проникать, пробиваться сквозь что-л., пронизывать что-л.Der Regen drang durch die Kleider durch. — От дождя одежда промокла насквозь.
Das Wasser drang durch die Schuhe durch. — Вода попала в ботинки. / Ботинки (насквозь) промокли.
Die Kälte [der Wind] drang bis auf die Haut durch. — Холод [ветер] пронизывал до костей.
Die Sonne ist durch den Nebel durchgedrungen. — Солнце пробилось сквозь туман.
Dieses Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen. — Этот слух дошёл до нас.
Es ertönte ein durchdringender Schrei. — Раздался пронзительный крик.
Er hat einen durchdringenden Blick. — У него проницательный взгляд.
II ↑ durchdringen / durchdringenMich stört dieser durchdringende Geruch. — Меня раздражает этот резкий запах.
durchdri`ngen(durchdráng, hat durchdrúngen) vt1) (etw. (A) durchdringen) пронизывать, прорывать, прорезать что-л.Die Sonne durchdringt den dichten Nebel. — Лучи солнца пробиваются сквозь густой туман.
Die Scheinwerfer durchdrangen die Finsternis. — Прожекторы прорезали темноту.
Lautes Schluchzen hat die Stille durchdrungen. — Громкие рыдания прорвали [нарушили] тишину.
2) (jmdn. / etw. (A) durchdringen; von etw. (D) durchdrungen sein) преисполнить, пронизывать кого-л. (какими-л. чувствами); быть преисполненным чем-л.Er ist von Dankbarkeit durchdrungen. — Он преисполнен благодарностью.
Die Luft war von betäubenden Düften durchdrungen. — Воздух был наполнен дурманящими ароматами. / Воздух переполняли дурманящие ароматы.
Sie waren von Begeisterung durchdrungen. — Они были преисполнены энтузиазмом.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > durchdringen
-
19 gut:
sich (Dat.) einen guten Tag machen позволить себе поразвлечься [повеселиться]. Die ganze Woche habe ich mächtig geschuftet, aber heute mache ich mir einen guten Tag und fahre ans Wasser baden, (na) dann [denn] gute Nacht! пиши пропало!, вот так штука!, вот те раз! Den Zug haben wir verpaßt, und Vater wartet auf dem Bahnhof auf uns. Na dann, gute Nacht!"Meine Schlüssel habe ich verloren!" — "Na (dann), gute Nacht!" — "Wo finde ich sie nur?!" gute Kleider, Sachen праздничныйдля особого случая. Du hast ja deinen guten Anzug an! Willst du ins Theater gehen?Zieht die guten Sachen aus, und geht an die Arbeit!Das ist unser gutes Geschirr.Dieses Kleid lasse ich [ist, bleibt] für gut. gut und gern(e) по меньшей мередобрых..., целых... Für diese Korrektur [dazu] brauchst du gut und gern eine Woche.Das ist gut und gern zehn Jahre her.Das wiegt gut und gern einen Zentner.Bis dahin ist es gut und gern ein Kilometer.Seine Hühner legen gut und gerne 20 Eier pro Tag. gut Holz! желаю успеха! (играющему в кегли), gut Naß! счастливо! (пожелание пловцу), schon gut! ладно!, ничего! mach's gut фам. пока!, всего (хорошего)! Mach's gut! Ich muß jetzt sehen, daß ich so schnell wie möglich wegkomme.Mach's gut! Meine Bahn kommt, ich hab's eilig, guter Mann!, gute Frau! обращение: послушайте!, позвольте! Guter Mann [gute Frau], Sie irren sich!Guter Mann, könnten Sie mir vielleicht den Wasserhahn reparieren?Sagen Sie, guter Mann, wie komme ich zum Bahnhof? (aber) sonst geht's dir gut?! а больше ничего не хочешь? "Kannst du mir 100 Mark borgen?" — "(Aber) sonst geht's dir gut?! Jetzt kriegst du nichts mehr von mir. Du hast doch schon vorige Woche genug von mir bekommen."Dieses Flittchen willst du heiraten? Aber sonst geht's dir gut? hier ist gut sein здесь хорошо, мне нравится. Hier ist gut sein. Am liebsten würde ich bei euch noch eine Woche länger Urlaub machen, jmd. ist gut dran кому-л. хорошо [неплохо] живётся. Peter ist gut dran. Er hat noch Vater und Mutter, aber ich stehe ganz allein da.Sie ist gut dran, braucht nicht arbeiten zu gehen, weil ihr Mann ein sehr hohes Gehalt hat. mit jmdm. gut' dran sein кто-л. устраивает кого-л. Mit dem neuen Lehrling sind wir gut dran. Er ist sehr fleißig und hilfsbereit, jmdm. gut sein ладить с кем-л. Sie ist den Kindern sehr gut. die beiden sind wieder gut miteinander они снова помирились, bei jmdm. gut angeschrieben sein быть на хорошем счету у кого-л. Er war beim Lehrer gut angeschrieben, weil er ihm in seinem Garten half, das ist zuviel des Guten! более чем достаточноэто слишком! Eine dritte Mahnung hat er uns geschickt? Nein, das ist zuviel des Guten!Was du ihm gegenüber geleistet hast, ist zuviel des Guten! Geh' und entschuldige dich!Dein schlechtes Verhalten ihm gegenüber war zuviel des Guten. Bring' die Sache wieder in Ordnung! gut für (- gegen) etw. sein помогать от чего-л. Fencheltee ist gut für Blähungen, so gut wie с гарантией. Das ist so gut wie sicher.Der ganze Auftrag ist so gut wie erledigt, gut! (schon gut!, also gut!, nun gut!) хорошо!, ладно!син. jawohl!, abgemacht! "Wir treffen uns halb sechs." — "Gut!" gut (с указанием меры) целый, добрый, gute 3 Meter lang целых З метраeine gute Stunde auf etw. warten целый [битый] час дожидаться чего-л.gute 5 km bleiben noch добрых 5 км. seien Sie bitte so gut! клише будьте так добры [так любезны]! ihr ist nichts gut (genug) ей ничем не угодишь. Alles was ich mache, gefällt dir nicht! Dir ist auch nichts gut (genug), das hast du gut gesagt это ты хорошо сказал [верно подметил], nicht gut auf jmdn. zu sprechen sein плохо отзываться о ком-л., недолюбливать кого-л. Es war ziemlich überraschend, daß auf diesen guten Fachmann nicht gut zu sprechen war. du hast gut reden [lachen] тебе хорошо говорить [смеяться]. Du hast gut reden! Wärst du an dem Abend zu Hause gewesen, wäre dir dasselbe passiert!Er hat gut reden! Die Reparatur hätte er mit diesem schlechten Material sicher auch nicht besser gemacht!Der Apparat ist kaputtgegangen. Du hast gut lachen, denn du warst nicht dabei, hinterher ist immer gut reden после хорошо говоритьзадним числом хорошо советы давать. Du hättest mir doch vorher sagen können, daß der Weg zu dir so weit ist und man besser mit der Bahn fahren soll. Hinterher ist immer gut reden, ich kann ihn doch nicht gut darum bitten мне неудобно его просить об этом. Ich bin sterbensmüde, und der Besuch will immer noch nicht nach Hause gehen. Ich kann ihn doch nicht gut darum bitten, man kann ihm das doch nicht gut sagen как-то неудобно ему об этом говорить. Man kann ihr doch aber nicht gut sagen, daß ihr das Kleid nicht steht. Sie ist immer so empfindlich.Sie ist sehr rechthaberisch. Man kann das ihr doch nicht gut sagen, weil sie dann gleich beleidigt ist. das ist doch nicht gut möglich! это вряд ли возможно! es kann gut sein вполне возможно. Es kann gut sein, daß er bald kommt, es mit etw. gut sein lassen ограничиться чём-л., остановиться на чём-л. Er ließ es mit dieser einen Ermahnung gut sein, laß es gut sein! ладно, ничего, брось! "Wie soll ich mich für deine Hilfe revanchieren?" — "Laß es gut sein! Ich nehme dafür nichts an."Unternimm nichts weiter! Laß es gut sein! Mag es auf sich beruhen! (und) damit gut и точка!, и всё! du bist gut ты странный человек, ты странно рассуждаешьну ты даёшь! (фам.) Na, du bist gut! Ich soll meine gute Stellung aufgeben, bloß weil mein Herr Bruder durch eigene Schuld in Schwierigkeiten geraten ist [bloß weil du es willst]? Das werde ich nie tun.Du bist gut! Gibst mir soviel Arbeit! Wie soll ich denn das alles schaffen? das ist gut! хорошенькое дело!, вот странное дело!, вот это мне "нравится"! Du bringst deine Freundin mit, und ich bleibe ohne Partnerin. Das ist gut! etw. ist (ja ganz) schön und gut, aber... всё это хорошо [прекрасно], но... Alles, was du erzählst, ist ja schön und gut, aber ich zweifle daran, ob alles wirklich so war. so gut wie... считай, что...почти что... Die Sache ist so gut wie beschlossen [angenommen, abgelehnt, gewonnen].Die neue Wohnung war mir so gut wie versprochen.Das ist so gut wie sicher.So gut wie jeder hat einen Fotoapparat.Man verstand so gut wie nichts, das kann ja gut werden! всякое может случиться! Wir wollen heute zum Zelten ins Gebirge fahren, aber der Wetterbericht hat Regen vorausgesagt. Na, das kannja gut werden!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gut:
-
20 patschen
vi (h) l. хлюпать. Das Wasser patscht unter seinen Stiefeln.' Jeder Tritt patschte ekelhaft in den Schuhen.2. хлестать (о дожде). Der Regen patscht gegen die Scheiben, auf das Dach.Es muß stark regnen. Es patscht aus der Dachrinne.Es patscht draußen. Es muß ein heftiges Gewitter sein.3. хлопать, похлопыватьударить. Seine Hand patschte auf das dünnwandige Kognakglas, das unter dem Schlag klirrend zerspritzte.Sie patschte vor Freude in die dünnen Händchen.Er patschte sich gegen die nasse Stirn.Er patschte ihr kräftig auf die Schulter.4. шлёпать, топать (по грязи, воде). Patsche nicht durch die Pfützen, du machst ja deinen Anzug ganz naß.Patsch nicht in dem Graben, bleib am Rand.Es hat getaut, und Menschen patschen im Dreck und Schlick.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > patschen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Wasser — Sodawasser; Selterswasser; Mineralwasser; Mineral (österr., schweiz.); Sprudelwasser; Tafelwasser; Soda; Sprudel; Selters (Markenbegriff); blaues Gold; Aqua (lat.); … Universal-Lexikon
Regen — bei Lunde, Dänemark Regenschauer … Deutsch Wikipedia
Regen (Fluss) — Regen Karte vom Verlauf des Flusses Daten … Deutsch Wikipedia
Wasser [1] — Wasser. I. Zusammmensetzung u. Eigenschaften des W s. Das W. wurde früher für ein Element gehalten, bis Lavoisier 1783 bewies, daß. es eine Verbindung von Wasserstoff mit Sauerstoff sei; zwar hatten schon früher Pristley, Cavendish u. Watt… … Pierer's Universal-Lexikon
Regen [1] — Regen, aus der Atmosphäre auf die Erdoberfläche herabfallende Wassertropfen, die durch Verdichtung des Wasserdampfes der Luft in einer Wolke entstanden sind. Geschieht dies bei einer Temperatur unter 0°, so gefrieren die Tröpfchen zu Eisregen (s … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Regen [1] — Regen, 1) Niederschlag atmosphärischen Wassers in Form von Tropfen od. Wasserstrahlen. Nach der Form, Menge u. Ausbreitung des fallenden R s unterscheidet man: Stauregen, dessen Tropfen sehr klein sind u. den Übergang zum Nebel bilden;… … Pierer's Universal-Lexikon
Wasser — (H2O) ist eine chemische Verbindung aus den Elementen Sauerstoff (O) und Wasserstoff (H). Wasser ist die einzige chemische Verbindung auf der Erde, die in der Natur in allen drei Aggregatzuständen vorkommt. Die Bezeichnung Wasser wird… … Deutsch Wikipedia
Wasser — H2O findet sich im flüssigen und starren Zustand (als Eis) allgemein verbreitet in der Natur, gasförmig in der Atmosphäre, ferner als Hauptbestandteil des Pflanzen und Tierkörpers und, chemisch gebunden, auch in vielen Mineralien. Wegen seines… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Wasser- und Schifffahrtsdirektion Süd — WSD Süd Staatliche Ebene Bund Aufsichtsbehörde(n) Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung Hauptsitz Würzburg Behördenleitung Detlef Aster … Deutsch Wikipedia
Regen — Regen, der natürliche Niederschlag des Wassers aus der Atmosphäre in Gestalt von Tropfen, welche letztere Bezeichnung deßhalb nöthig ist, weil das Wasser sich auch in flockiger Gestalt als Schnee, in fester als Hagel, in Bläschen als Nebel und in … Damen Conversations Lexikon
Wasser — Wasser, in seinem natürlichen Zustande, ist ein dichter, durchsichtiger, aus Sauer und Wasserstoffgas bestehender Körper, ohne Farbe, Geruch und Geschmack. Es zeigt sich stets in dreierlei Gestalt, fließend als Wasser, schwebend als Dunst und… … Damen Conversations Lexikon